En 1912, las autoridades coloniales de Marruecos introdujeron el francés en el país, que se convirtió en la lengua de la administración pública, la educación y los medios de comunicación. En consecuencia, el árabe clásico sólo se utiliza para las actividades tradicionales y los servicios religiosos. El gobierno francés había planeado asociar el término «Civilización y Progreso» con la cultura y la lengua francesas1. En 1935, el 2% de los niños marroquíes en edad escolar asistían a escuelas francesas8 .
En 1956 Marruecos declaró su independencia y el gobierno declaró el árabe clásico lengua oficial. A principios de la década de 1960, el gobierno marroquí inició un proceso de arabización.1 La política del gobierno era introducir el árabe clásico como lengua oficial del país. Tras la independencia, para facilitar el crecimiento económico y aumentar sus lazos con Europa, el gobierno marroquí decidió reforzar sus vínculos con Francia promoviendo la lengua francesa.
En 2005 Marruecos inició la liberalización económica y la privatización. Según Moha Ennaji, sus actividades en diversos sectores han reforzado su dominio de la lengua francesa9. Hoy en día, el francés es la segunda lengua comercial del país y se enseña a partir del tercer curso de primaria con un volumen horario de ocho horas semanales. Las reformas introducidas por la Carta Nacional de la Enseñanza Primaria prevén una introducción de 90 minutos a la lengua francesa a partir del segundo curso de primaria.
Papel del francés en Marruecos
El francés se utiliza principalmente en la administración, la banca, el comercio, la educación y la industria.
Moha Ennaji escribe en Language Contact and Language Conflict in Arabic:
«En Marruecos, el francés es el vehículo de la ciencia, la tecnología y la cultura moderna. …] la lengua se ha mantenido con fines instrumentales y para establecer contactos con Occidente en general. «
El francés está arraigado en varios aspectos de la sociedad marroquí, como la educación, el gobierno, los medios de comunicación y el sector privado, como resultado de la autoridad colonial francesa, que adoptó una política de difusión de la lengua francesa en todo Marruecos durante la época colonial. En 2005, el comercio con Francia representaba más del 75% del comercio internacional de Marruecos.
Los marroquíes aprenden francés en la escuela. Los bachilleres suelen dominar mejor el francés, y muchos marroquíes dominan el francés, además del árabe marroquí, y utilizan el francés como lengua secundaria. La mayoría de los marroquíes bilingües en francés y árabe viven en zonas urbanas donde tienen un fuerte contacto con la lengua francesa y donde las tasas de alfabetización son altas. Muchos marroquíes aprenden francés para comerciar con turistas franceses y acceder a la información, la ciencia y la tecnología.
Actitudes hacia la lengua francesa en Marruecos
A pesar del legado del colonialismo, según Ennaji, la lengua francesa sigue siendo muy valorada tanto por la élite dirigente como por el público en general. Ennaji añade que el árabe clásico y el árabe moderno están en constante conflicto entre sí, pero que la mayoría de los marroquíes creen que el bilingüismo en árabe y francés es la mejor opción para el desarrollo de Marruecos1. Moha Ennaji cree que la mayoría de los marroquíes saben que el árabe marroquí no satisface sus necesidades sociales y que las lenguas europeas son necesarias para la transferencia de ideas y tecnología, y para la comunicación con el mundo en general, aunque las lenguas europeas sean las de los antiguos colonizadores.
El francés es hablado, en mayor o menor grado, por una gran parte de la población, principalmente en las ciudades y en los ambientes educados (el 66% de la población sabe leer y escribir desde hace más de 10 años, según una encuesta de 2015). La mayor parte de la prensa marroquí se publica en francés, al igual que un tercio de los libros publicados en Marruecos.
Español
El español se habla en el norte del país, en regiones cercanas a España donde la influencia de la Península Ibérica sigue siendo importante. No es raro, por ejemplo, que en la región de Tánger se hable más español que francés. Entre los profesionales relacionados con el turismo, también hay un gran número de hispanohablantes.
Inglés
Por último, el inglés se beneficia aquí, como en todas partes, de su estatus de primera lengua internacional de intercambio.
El inglés se aprende en la escuela en Marrakech como en cualquier otra parte del mundo y aquí también, niños y adultos pasan buena parte de su tiempo frente a Netflix, Facebook o Instagram….
De forma más general, cabe destacar que los marroquíes, nacidos en una tierra de mestizaje, intercambio y turismo internacional, muestran una facilidad asombrosa para aprender y practicar idiomas. Así, los turistas no dejan de asombrarse de que jóvenes adolescentes puedan haber adquirido por sí solos la capacidad de expresarse en varios idiomas y mantener una conversación fluida en cada uno de ellos…